登录注册会员忘记密码?
在线背单词,越背越上瘾|设为首页|加入收藏|帮助
  • 新闻
  • 剧本
  • 文库
  • 英语考试
  • 小学
  • 初中
  • 高中
  • 学习方法
  • 试题
  • 试卷
  • 歌曲
  • 考试听力
  • 教材听力
  • 电影
  • 播客
  • 口语
  • 品牌英语
  • 在线广播
  • 英语QQ群
  • 模仿
  • 背单词
  • 查词
  • 翻译
  • 自荐
  • 口试
  • 口语交流QQ群:31687241
    您所在的位置:首页 > 因爱之名 -- 第382期英语美文赏析 【2011.3.2】 > 录音作品列表 > xjredapple的口语练习录音作品

    2011年03月01日

    因爱之名 -- 第382期英语美文赏析 【2011.3.2】

    0分

    收听1557次

    新概念 雅思 商务口语等网上课程资料原文[我也来试试]

    本帖最后由 hdws 于 2011-3-4 09:02 编辑
    [attach]56071[/attach]
    [attach]56068[/attach]



    大家好!我是帅帅,欢迎来到美文赏析。:loveliness: :victory: 今天一起来分享的文章是Because of His Love《因爱之名》。打扫楼道的乔布,干着平凡甚至有些不起眼的工作,但却给作者留下了极深的印象。多年之后,作者回味起来依然如昨般清晰透亮。乔布是作者的什么人?为什么让作者如此怀恋难忘?好了,请静下心来,跟我一起走进今天的美文……


    Because of His Love 因爱之名
    [attach]56064[/attach]


    Job was not a brilliant man. He swept floors for a living. He believed that Tarzan was a real man, and that all those movies were really documentaries of Tarzan’s life. He was the butt of many jokes, yet he taught me about the essence of a “real man”: love and respect for women, honor, kindness and gentleness.

    乔布并不起眼,他以打扫楼道为生。他相信在现实生活中,人猿泰山是真实存在的,所有的那些电影都是泰山生活的真实记录片。他是大家取笑的对象,然而他教会了我“真正的人”应有的品质:爱护与尊重女性、荣耀、善良和亲切。

    Job embraced life in unexpected, simple ways. He showed up for work, on time. He never bragged about himself, and he loved only one woman—his wife, Molly. Job filled a void in my life. He was principled and straightforward in my world of dishonor and lies. He loved me as his very own grandchild, even though he was a year younger than my father.

    乔布用出人意表的简单方式拥抱生活。他工作准时,从不吹嘘自己,而且只爱一个女人——他的妻子莫莉。乔布填补了我生命中的空白。在我那满布谎言和耻辱的世界里,他是如此有原则和正直。他像爱自己的孙女一样爱我,尽管他比我父亲还小一岁。

    I will never forget my graduation from high school. That was a day of hopeless inevitability for me.My father, who was a heavy drinker, began his celebration very early in the day. By the time we congregated in the high school gymnasium my father had congratulated himself through nearly a case of beer.

    我永远也忘不了高中毕业时的情形。那天对我来说本是注定让人绝望的。我的酒鬼父亲,那天一大早就开始自己狂欢了。当我们在学校体育馆集中庆祝时,他已经浸在几乎一箱啤酒里自己作乐了。

    I tried to be invisible within a sea of faces.I wanted to run away.Disappear.Most of all I wanted no one to guess whose kid I was.I was betrayed by my last name, which began with the letter “A,” so I was the first graduate on the first row.Being a red-head gave me even more exposure, and the baccalaureate speaker, who had never met me, decided to use me as his audio-visual aid.

    我尽力让自己在人海里显得毫不起眼。我想逃走。我想消失。我最希望的,就是没人知道我是谁的孩子。可我的姓氏出卖了我。我姓氏的首字母是“A”,因此我是第一排的第一个毕业生。满头的红发让我更加显眼,而那个与我从未谋面的毕业致词者,决定把我当作辅助他“教学的工具”。

    "This young lady, this bright young lady, with the bright red hair.” His voice rolled through the auditorium in sonorous phrases, as I sank lower in my seat.Over to my left, at the door of the auditorium, was a seating arrangement for the “elderly.”And there sat Molly, age 61, and Job, age 67, with all of the grandparents.My heart ached when I looked at them, wishing with all my heart that I were, truly, their grandchild.

    “这位年轻的女士,这位长着一头亮丽红发的漂亮女士。”他言词夸张,声音在礼堂里盘旋回响。而座位上的我,却缩得更低了。我左边的礼堂门口处,是给“长者”的座位区。61岁的莫莉和67岁的乔布跟其他人的祖父母们都坐在那儿。我望着他们,心如刀割。我多么希望我真是他们的孙女。

    [attach]56061[/attach]

    As the speaker continued with his speech, he reached a point where he had an uncontrollable urge to introduce “all the wonderful people, who have made this day possible!”

    发言者继续着他的演讲,说到点子上时,他按捺不住内心的激动,要介绍“所有成就了今天毕业礼的了不起的人们!”

    "All the siblings of the graduates, please, stand.”I slipped lower in my seat, glancing hurriedly around, hoping to remain invisible.

    “所有即将毕业的同学们,请起立。”我靠在座位上,身子藏得更低了,眼睛快速地向周围扫视了一下,但愿没人看得见我。

    "Now, all the parents, please stand.”Dear Lord, I thought, I’m sure my father can’t stand, even if he wanted to.I didn’t bother to look around.

    “现在,所有的父母们,请起立。”我暗地里想:天啊,我敢肯定,就算我父亲想站,他也站不起来了。我甚至看都不用看了。

    "Now the grandparents...”I closed my eyes, dreading the hopelessness of my situation.I had no grandparent to stand proudly for me. I finally opened my eyes, and there they were, Job and Molly, standing proudly with all the other grandparents.Job looked over at me, his eyes beaming like diamonds.

    “现在,祖父母们……”我闭上眼睛,处境让我不堪设想。没有祖父母会为我自豪地站起来。我最后睁开了眼睛,他们站起来了——乔布和莫莉,他们跟所有的祖父母们一起自豪地站起来了。乔布看着我,眼睛里闪烁着钻石般的光芒。

    "I’m so proud of you,” he smiled as he mouthed the words that I will never forget.I knew that he stood there, not out of duty, but because of his love for me!

    “我真为你感到骄傲,”他做着口形说道,说的时候面带笑容,而我将永远也不会忘记这些话。我知道,他站起来并不是出于责任,而是源于他对我的爱!

    [attach]56070[/attach]

    让人为之动容的一篇美文。友好善良的乔布与作者虽然没有血缘关系,但那钻石般关照的眼神、为作者站起来的从容与坚定,给了作者浓于亲情的鼓励和支持。这默契的举动无形中为作者注入了力量,让她勇于面对,敢于承担。乔布的出现,让她懂得:这个世界并不只是凄寒,你,并不孤单。

    在黑暗中,总会有些人像星星一样,为我们指引着路的方向,告诉我们黎明的来临。这些曾陪我们走过黑暗的人值得感激和铭记,最好的报答方式就是将这种精神继续传递下去。

    好了,今天的文章就到这里。希望大家能够有所收获。每天一篇美文,魅力我们的一生。:loveliness: :victory: 祝大家愉快!(最近比较忙,大家的帖子很多都没有回复,请见谅,谢谢。)
    [attach]56072[/attach]
    [attach]56069[/attach][media=x,400,300]http://v.youku.com/v_show/id_XMjIyOTc2OTYw.html[/media]



    0人总共评分得:0
    • 0  
      发音:
    • 0  
      语调:
    • 0  
      语速:
    • 0  
      流利:
    • 0  
      音质:
    (登录会员可参与评分,点击查阅评分须知)
    大耳朵口语模仿大擂台评委招聘启事
    全部作品点评0

    Ctrl+Enter直接提交
    免责声明:本站只提供资源播放平台,如果站内部分资源侵犯您的权益,请您告知,站长会立即处理。
    Copyright © 2003-2013 大耳朵英语  京ICP备10010568号
    微信扫一扫手机学英语 关闭
    微博扫一扫手机学英语 关闭
    QQ扫一扫手机学英语 关闭
    0.061342s