登录注册会员忘记密码?
在线背单词,越背越上瘾|设为首页|加入收藏|帮助
  • 新闻
  • 剧本
  • 文库
  • 英语考试
  • 小学
  • 初中
  • 高中
  • 学习方法
  • 试题
  • 试卷
  • 歌曲
  • 考试听力
  • 教材听力
  • 电影
  • 播客
  • 口语
  • 品牌英语
  • 在线广播
  • 英语QQ群
  • 模仿
  • 背单词
  • 查词
  • 翻译
  • 自荐
  • 口试
  • 口语交流QQ群:31687241
    您所在的位置:首页 > 播客 > 口语课堂类别 > chengxihomeradio的播客节目 > 【阎成席-时文翻译】李冰冰:我是老大
    【阎成席-时文翻译】李冰冰:我是老大

    90分

    收听3733次

    挑战该作品 下载作品 网页划词
    节目介绍

    《阎老师口语句句练大众班》(Follow Andrew For Spoken English)
    一、本课程包括以下主要教学内容:
      1. 内容板块: I. 核心聚焦(一个汉语情景句子);II.句型万花筒(5-8个同一语义变型的英文句子);III.句式和语法结构解析(精讲词语、语法结构) ;IV.跟进练习(情景模仿会话)。
      2. 串讲过程中,注重词语和整句的发音和朗读的技巧,帮助学员矫正朗读习惯、提高发音质量并提升学习英语的自信心。
      3. 串讲5-8个句子,解析不同的词语和句法结构的选择,同时辅以大量的造句练习,帮助学员识记和操练句式,熟能生巧,每期教学内容做到好懂易记。
      4. 教学环节注重师生互动和交流,多给学生时间提问、操练并参与教学活动中。

    二、适用人群:
      具有一定基础的中学生、非英语专业的大学生和职场人士。

    三、学习目标:
      本课程旨在全方位提升你的英语口语自我操作能力,帮助你读英文朗朗上口、简单口语情景自我设计和操作,正确使用简单词汇和语法结构正确造句并能口头和书面表达具体生活情景。全面解读中英文信息和多种灵活的英语表达技巧,帮助学员在词语、语法和逻辑思维等方面全面提升其综合双语能力以及自我设计和操作情景会话,坚持学习一定大有裨益。

    四、学习时间:
       大众班(限100人):每周二、周四和周六晚19:30--21:30,每次两个课时。
       总课时:本课程为期一个月,共24个课时。每节课教学内容相对独立,可随到随学。

    五、收费:
      大众班每课时收费25元,共600元。 前10名报名者,可优惠50元,3-5人团购可优惠5%,超过5人团购可优惠10%。
       有意报名请加入QQ群:19012993 进行咨询。
    报名具体网址:http://edu.yy.com/course/detail?id=3980


    阎成席老师的《美音美文》双语播客专栏地址:http://oral.ebigear.com/mypodcastlist-4129722-1.html
    【阎成席-时文翻译】

    李冰冰:我是老大!什么范儿我说了算!

    Li Bingbing: I am the bossy Supercute! I do have a say in all art knacks!

    [1] 别的女星在微博上卖萌撒娇,抒发浪漫感悟时,李冰冰却在微博大喇喇的自称“老大”并发布各种热点新闻和呼吁公益环保的段子,她认为这是种使命感;无论红毯上百花如何争艳,清纯、性感、妩媚齐上阵,李老大总是一副端庄稳重的熟女扮相,爱谁谁,就要御姐范儿走到底!

    [1] Other superstars are busy in acting cute or playing the coquetry at Weibo by emotionally typing out their most romantic thoughts or life inspirations while Li Bingbing stands out brilliantly in a class of her own by trumpeting her ingenious ideas at Weibo and calling herself “a bossy Supercute” and also releasing or voicing her own standpoints about hot issues for the benefit of the public good and environmental protection as she puts it this way: it is my duty-bound mission. On almost all occasions, Li can easily steal the show among all other equals by adding a touch of glamour to the red-carpet scenes, fully bringing her all allurements and qualities to advantage: purity, sexual attraction and charming grace. So Supercute Li has an ingrained superiority complex in her: dignified, poised and reserved in costume and makeup. So she has it the way she wants and shows her unique style: who cares!

    [2] 在艺人这个行当里,有人靠着非凡的天赋脱颖而出,有人凭借绝佳的机遇一夜成名,李冰冰,似乎哪一样也没有,而她用十年的时间,走过了常人无法想象的冗长阶梯,用努力将自己从绕指柔修成了百炼钢。现在,李老大放话啦:“我就是演艺圈里的荷花,出淤泥而不染。”这口气怎一个威武了得!

    [2] In the art performing line, some guys excel others due to their extraordinary talents and gifts while others just rise to fame overnight for having laid hands on a god-given chance as it happens. Li Bingbing seems to be put under a total different category as she has gone through the mill by fighting her way through all ordeals and hardships, which is a tediously long ladder most unimaginable to people in the street, but now she has made it through all endeavors: from a fragile beauty into a well-tempered Supercute. Now Supercute Li bluntly blurts out, “I am a robust-sprouted lotus flower in Showbiz, who stands out distinctively undefiled and unstained.” Wow, none other than Li can say like that with an air of the influential magnitude and the exceptional glamour!

    [3] 李冰冰有很多面,穿上旗袍就是刚柔兼备的乱世特务;梳起发髻就是英气逼人的御前侍卫;踩上高跟鞋就是干练优雅的职场白骨精,她可以是伶俐妖娆的小贼,荧幕上的她美艳不可方物,生活中的她也执拗的令人抓狂,其实李冰冰很简单,她就是一个不会卖萌不擅风情,一直努力要变最强的女老大!

    [3] Li Bingbing is an all-rounder with versatile performing talents: a devilish but resourceful secret agent when clad in Qipao (a Chinese-style dress); a gallant imperial bodyguard with the elegantly bun-shaped hair; a refined and graceful white-collar lady while walking arrogantly and alluringly in high-heeled shoes or a quick-witted and enchanting thief. Her various screen images are totally beyond compare; her daily behaviors by a sudden impulse of her willful and headstrong makeup is immeasurably maddening but tantalizing. Li Bingbing, in reality, is all simplicity, lacking the superficiality and affected hypocrisy but fervently forging toward the insurmountable niche: the 100% Supercute!
    全部作品点评17

    Ctrl+Enter直接提交
    • yaling99 13/05/19说道:
      bossy supercute
    • lhw5460975 13/05/15说道:
      I am waiting for you here with open arms.
    • zhljd 13/05/09说道:
      goood
    • kuanhong 13/05/08说道:
      goood
    • desert2 13/05/08说道:
      goood
    1人总共评分得:90
    • 90  
      发音:
    • 90  
      语调:
    • 90  
      语速:
    • 90  
      流利:
    • 90  
      音质:
    (登录会员可参与评分,点击查阅评分须知)
    大耳朵口语模仿大擂台评委招聘启事
    免责声明:本站只提供资源播放平台,如果站内部分资源侵犯您的权益,请您告知,站长会立即处理。
    Copyright © 2003-2013 大耳朵英语  京ICP备10010568号